domingo, 28 de fevereiro de 2010

Comunicação intercultural

Diário de bordo. 28 de Fevereiro. Após duas semanas sem postar devido a minha "desvontade" (segundo Tatiana Belinki) ou mesmo devido a falta de tempo, volto para postar como havia dito, um texto sobre comunicação intercultural. Aqui vai.
Você já se perguntou o que é ser brasileiro? Eu já. Não achei nenhuma resposta. A identidade brasileira pode ser muito bem descrita pelo antropólogo brasileiro Darcy Ribeiro, porém achar essa resposta não é o objetivo desse texto. Mas porquê menciono a identidade brasileira? Ora, porque sou brasileiro e me comporto como tal. Aliás existe uma série de comportamentos que podemos dizer que é comum a muitos brasileiros: saudações calorosas (aperto de mão, beijos no rosto e/ou abraços); dizer "oi" ou "e aí, beleza?" várias vezes ao longo do dia; combinar coisas de última hora (happy hours e etc); e etc. Com certeza você deve ter muitos outros costumes que podem ser adicionados a essa lista. Na verdade, nunca cheguei a pensar como eu me comportava afinal, apesar de existirem milhões de brasileiros e se comportarem de forma peculiar temos comportamentos parecidos. Porém, comecei a pensar em como me comportava quando comecei o meu doutorado por aqui. Apesar de ter morado no Japão por 5 anos, nunca havera percebido como eles se comportam, mesmo porque era muito novo para pensar nisso (tinha apenas 15 quando sai de lá).
Comecei a perceber algumas diferenças de comportamento do tipo, após um jogo de futebol (não sabia nem onde eu estava, minha primeira semana por aqui) que eu tinha ido com um Pos-doc (pos doutorando) do meu lab, dentro da minha cabeça o cara ia me dar uma carona de volta, pelo menos para um ponto de onibus ou algo do tipo, aí o cara disse: "até amanhã". Ai pensei comigo, vou jogar um verde (Brazilian style) senão o cara vai me deixar aqui e não sei nem voltar para casa. Perguntei: "onde tem um ponto de onibus aqui perto?". Ai o cara caiu, UFA... em fim consegui uma carona. Essa, entre outras, foi uma das situações que entendi o que as pessoas diziam sobre os alemães, chamando eles de FRIOS.
Há mais ou menos 1 mês atrás, tive um curso de comunicação intercultural e aprendi muita coisa, principalmente com relação ao comportamento não só dos alemães, mas sobre o nosso comportamento perante as outras culturas também num ambiente internacional. De acordo com a teoria implementada no curso existem dois "padrões" de comunicação, no jargão sociológico é definido como comunicação de BAIXO CONTEXTO ("Low context communication") e de ALTO CONTEXTO ("High context communication"). Antes de explicar ambos, vale a pena dizer que esses são os dois EXTREMOS. Por exemplo, países como Alemanha, EUA e Austrália utilizam da comunicação de baixo contexto. Enquanto que países como Japão, México e Finlândia por exemplo utilizam, majoritariamente da comunicação de alto contexto. Mas o que seria esses dois padrões de comunicação? Certo, em poucas linhas, as sociedades que utilizam a comunicação de baixo contexto são governadas pela RAZÃO, FATOS e CLAREZA na comunicação - PRAGMATISMO. Tendo esses elementos na comunicação o padrão de competência de uma pessoa é determinada pela capacidade INDIVIDUAL pelo equilíbrio dessas três principais características da pessoa. Por um outro lado, a comunicação de alto contexto é baseada nas RELAÇÕES INTER-PESSOAIS, APARÊNCIA, HARMONIA e CONFIANÇA. Sendo que nesse tipo de contexto de comunicação a capacidade de manter a harmonia num dado ambiente sem "conflitos" (na forma de discussão), por exemplo, se tornam características importantes para a determinação da competência de uma pessoa. Sendo assim, o COLETIVISMO se torna um dos pilares da comunicação. É importante frisar que a existência desses extremos não significa que não possa exister uma sociedade (país) que tenha um pouco de cada extremo em seu estilo de comunicação. Existem nações que representem os ambos extremos, mas não signica que elas não possam apresentar um ou outro elemento do outro estilo de comunicação.
Para se tornar um pouco mais clara essa idéia, vou citar um exemplo dado no curso para percebermos como essas diferentes maneiras de comunicação podem ser expressas. Consideremos uma situação em que o diretor de uma empresa vai ter a visita de algum superior da mesma empresa e quer causar uma boa impressão de seu departamento perante o seu superior. Veja como esse diretor se dirige aos seus funcionários de acordo com o seu país:
- Alemanha: "Bom dia à todos. Nesta próxima segunda-feira teremos a visita do supervisor "x" então, por favor organizem as estantes e as suas respectivas áreas de trabalho."
- Inglaterra: "Bom dia à todos. No próximo início de semana, teremos a visita do supervisor "x" e gostaria de ter a colaboração de todos para que possamos causar uma boa impressão, portanto se possível deem uma organizada no nossa ambiente de trabalho, por favor. Obrigado pela atenção."
- Japão: "Bom dia à todos. Recentemente, recebi a notícia de que TANAKA-SAN tem feito sucessivas visitas a diferentes departamentos da nossa empresa e na a sua última visita recebi muitos elogios devido a nossa organização e limpeza. Gostaria de agradecer a todos pela colaboração e espero que nessa próxima visita possamos ter sucesso como da última vez."

Bom, qual era o objetivo mesmo? Ahh verdade, ter o escritório limpo e organizado para causar uma boa impressão, certo? Como voces podem perceber, na Alemanha o diretor é bem DIRETO, não deixando muitas "brechas" para a falta de compreensão do que deve ser feito. Já no caso ingles a "ordem" é muito mais um "pedido", ou seja, se torna uma coisa um pouco menos invasiva e menos DIRETA. Na última "ordem" do diretor japones, não me pergunte como eles compreenderam o que era para ser feito e para quando, mas de fato eles entendem! Agora imaginem se um diretor japones chegue para funcionários alemães (vamos considerar o ingles como lingua oficial) contando essa história de doido ai em cima, qual a chance de que a tarefa (organizar o escritorio) seja efetuada? Eu diria que mínima.

Considerando esses dois padrões de comunicação, a maioria dos países fica bem no meio com maiores ou menores influências de cada um, por exemplo o Brasil está muito mais para um país que utiliza a comunicação de alto contexto do que a de baixo contexto. Temos uma grande influência do COLETIVISMO e muitas vezes algumas discussões, políticas por exemplo acabam indo para o lado pessoal. Diferentemente dos alemães que têm um tipo de linguagem própria para discutir política e isso não ultrapassa a barreira pessoal porque qualquer discussão deles é baseada na RAZÃO e FATOS. Por isso são vistos como "FRIOS".

Para fechar o post, voltando aquele exemplo de que quase fiquei sem carona, eu simplesmente deveria ter pedido para o pos-doc me dar uma carona, seria normal, pois para os alemães se voce quer alguma coisa, essa coisa é dita DIRETAMENTE, sem rodeios. A princípio achava que eles não eram prestativos, pelo fato de que eles não se oferecem para ajudar ou algo do tipo, mas o FATO é que eles só vão te ajudar se voce PEDIR. Aqui as coisas funcionam assim. Duro, não? Também acho... mas temos que estar a aberto para entender esses diferentes padrões já que estamos num mundo chamado de "globalizado" e inevitavelmente iremos nos deparar com pessoas de diferentes nacionalidades.

É isso ai galera, vou ficar por aqui. Ainda não decidi qual o será o próximo post, aguardem e verão!

"Entrou por uma porta, saiu por outra, quem quiser que conte outra..."

3 comentários:

  1. Gostei muito do seu texto, objetivo e pragmático...deve ser a sua convivência com os alemães. Além disso, esse assunto é providencial, exatamente por vivermos na era "globalizada", sem integração. Entender e praticar os diferentes padrões de comunicação em ambientes multiculturais diminuem as manifestações e comportamentos equivocados.
    Outra coisa, esses conceitos, comunicação de alto e baixo contexto, são novos para mim.
    Você foi feliz no assunto, meus parabéns!!!
    Estou gostando de ver e ler!!!
    Te amo!!!
    Beijos

    ResponderExcluir
  2. Pelo pouco que fiquei ai na Alemanha e Suíça consegui perceber que é um povo bem diferente do brasileiro mesmo e que são bastante frios e objetivos.
    Estou adorando acompanhar o blog.
    TE AMO

    ResponderExcluir
  3. Demorou, mas valeu a pena. "Não sei pq", mas o assunto sobre comunicação foi o que mais gostei. rsrsrs
    Vou até passar seu blog pra minha amiga que está morando na Inglaterra. Pode ajudá-la tb.

    Bjão e saudade.

    ResponderExcluir